外国语学院英语系教工党支部书记詹成结合英语翻译教学内容,将思想政治教育元素融入专业课程,向大家展现了一堂形象生动的课程思政示范课。
示范课展现了新冠肺炎疫情爆发以来,大量翻译工作者在这场全球性的严峻考验中以“译”战“疫”,用专业技能服务党和国家的战略需求。我校外国语学院英语系的多位师生党员就活跃在战“疫”语言服务的第一线。
课上,詹成以“疫情中的翻译工作者”为题,充分发掘具有专业特色的“思政资源”,拓展教学内容,将专业课程中丰富的思政元素与专业内容有机融合起来,突出了5个核心元素:
第一,政治立场。
用新冠肺炎疫情期间教师自己的翻译素材作为教学材料,以中国携手国际社会战“疫”的行动感召学生。
第二, 职业品格。
以“机器翻译是否会取代人”的案例引起学生思考,并通过抗疫期间翻译工作者的奉献提升学生的专业认同感和职业自豪感。他给学生强调,要做好翻译,离不开人的情感和温度,更离不开责任意识和担当精神。
第三,专业素养。
他以教师自己翻译的准备过程和心路历程,教育学生培养科学严谨,爱岗敬业的态度。
第四,中国理念。
他用“人类命运共同体”的译法作比较,启发学生思考:中国话语体系的构建要反映人类发展方向,聚焦国际社会共同关注的问题。同时,他向学生阐明,习近平新时代中国特色社会主义思想是新时代中国话语体系建构的根本遵循。
第五,优秀文化。
他用中日人民守望相助的案例,唤起学生对优秀传统文化的情感,并通过翻译和诵读经典诗句,提升学生的传统文化素养。
詹成认为,要让专业与思政相互结合,德育与智育相互统一,才能真正做到春风化雨、润物无声。
125jz网原创文章。发布者:江山如画,转载请注明出处:http://www.125jz.com/9331.html